Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат

Содержание

1. Введение

2. Глава I. Вклад В.Шекспира в область разеологии британского языка

3. Глава II. Катастрофа “Гамлет” - богатейший источник шекспиризмов

4. Глава III. Игра слов как особенность языка и стиля В. Шекспира. Роль игры слов в образовании фразеологизмов

5. Глава IV. Конфигурации, вносимые в шекспиризмы в современном британском языке Вывод

6. Приложение. Перечень крылатых слов из катастрофы Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат “Гамлет”

7. Перечень использованной литературы

Введение.

Вопрос об образовании фразеологических единиц и об их закреплении в языковой системе представляет собой очень большой энтузиазм по той причине, что фразеологизация – это непростой, многоаспектный процесс. Исследователи считают, что при исследовании фразеологической системы языка нужно учесть синхронический и диахронический подходы: “Всесторонний анализ Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат современного состояния фразеологического состава языка в текущее время неосуществим без познания его истории, без поочередного исследования его разных исторических срезов”[1] .

Произведения литературы, в свою очередь, являются конкретными отражателями того либо другого витка в развитии истории языка, поэтому как “в творчестве больших писателей может отыскать место личная оценка свойства и Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат параметров литературного языка их времени, отношение к мерам по обогащению и улучшению языка, взоры на задачки строительства”[2] .

Язык произведений величайшего драматурга Вильяма Шекспира очень ярок и показателен в отношении пополнения

фонда англ. языка. В.Н.Ярцева пишет: “Когда мы обращаемся к анализу произведений Шекспира…, то вместе с персональными Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат приемами, присущими его писательской манере, обнаруживаем огромное количество языковых форм и конструкций, получивших в предстоящем распространение в разных стилевых системах британского языка”1 . По числу же фразеологизмов, обогативших данный язык, согласно А.В. Кунину2 , произведения Шекспира занимают 2-ое место после библии: число их выше 100.

Данное исследование посвящено исследованию шекспиризмов, другими словами крылатых Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат слов либо фразеологизмов, взятых из произведений В. Шекспира, на примере катастрофы “Гамлет”, 1-го из величайших творений величайшего драматурга (британский текст: The Folger Library General Reader’s Shakespeare. The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare. Washington Square Press. New York. 1959. Российский текст: переводы М. Лозинского Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат и Б. Пастернака в книжке Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы: Сборник. М, 1958. На англ. и рус. яз.).

В задачки исследования заходит:

¨ изучить текст и язык катастрофы “Гамлет” и узнать, как продуктивно произведение в отношении пополнения речевого фонда британского языка,

¨ указать количество шекспиризмов, вошедших во фразеологическую систему британского языка из Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат катастрофы, и зафиксированность их в словарях крылатых выражений,

¨ разглядеть конфигурации, вносимые в шекспиризмы в современном британском языке.

Задачей также является рассмотрение игры слов как особенности языка Шекспира, которая послужила предпосылкой трансформации неких оборотов писателя в фразеологические единицы.

В работе применены последующие справочные материалы:

1. E. Cobham Brewer. Dictionary of Phrase Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат and Fable. London, 1907.

2. Eric Partridge. A Dictionary of Cliches. London, 1960.

3. Н.С. Ашукин. М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М, 1966, 1978.

4. А.В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. М, 1967. В 2-ух книжках.

5. Сборник цитат и изречений на британском языке. Составитель Л.С. Алексеева. М, 1964.

Глава I

Крылатыми принято Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат1 считать устойчивые обороты, которые всходят к определенному литературному, культурно-историческому источнику и благодаря насыщенной экспрессивно-образной расцветке получают обширное распространение в разговорной речи, в художественной словесности и публицистике. Таким макаром, если те либо другие выражения, изречения, цитаты владеют возможностью ярко, заного, особенно обозначить какие-либо понятия, если они находят Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат обширное применение в речи носителей языка, то в итоге неоднократного потребления они получают нужную устойчивость на фразеологическом уровне, другими словами преобразуются во фразеологизмы.

Многие крылатые слова ведут свое происхождение от личных авторских оборотов, являются плодом творчества писателей. Так, отмечает Е.Е. Клековкина, многие меткие, образные обороты величавого поэта и Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат драматурга Вильяма Шекспира “пустили корешки в благодатной почве активно развивающегося британского

языка тех пор и из личных авторских оборотов стали публичным достоянием”1 . Вправду, эра Шекспира, словами С.С. Беркнера, “имеет только принципиальное значение как период формирования литературного британского языка”2 , для которого типично было в то время очень насыщенное развитие и обогащение Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат. Активным процессом в XVI – XVII веках было образование новых фразеологизмов. Значителен и неоценим вклад величавого драматурга в область фразеологии британского языка, потому что многие “смышленые, сочные обороты Вильяма Шекспира… перебежали из языка творений писателя в язык цивилизации”3 . М.М. Морозов, исследователь творчества драматурга, пишет: “Замечательно то, что огромное их Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат количество удержалось в британском литературном языке”4 .

Исследователи пишут, что тяжело найти, когда началась трансформация авторских оборотов Шекспира в

фразеологические единицы, но принципиальным свидетельством этого процесса может служить употребление таких оборотов в произведениях других создателей, посреди которых Бен Джонсон, Кристофер Марло, С. Моэле.1

Глава II

Итак, уже было отмечено, что вместе Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат с другими персональными особенностями очередное свойство языка Шекспира выделяет его посреди других британских писателей: он занимает 2-ое место после Библии по количеству образных выражений, которые вошли в британский язык. Число их выше 100.

В катастрофы “Гамлет” насчитывается 61 шекспиризм. Как следует, другие шекспиризмы приходятся на все другие произведения драматурга, посреди которых, можно Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат прийти к выводу, по количеству крылатых выражений “Гамлет” занимает 1-ое место. Возможно, разъясняется это тем, что произведение это является более читаемым из всех творений Шекспира: эту трагедию охотнее всего переводили, о ней почаще, чем о других шекспировских драмах, высказывались писатели, критики и театральные деятели, ее еще больше Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат ставили и ставят на сцене.

Стоит отметить, что в приложении издания “The Folger Library General Reader’s Shakespeare. The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare” есть перечень “Famous Lines and Phrases” но он неполный, при этом не все обозначенные в нем шекспиризмы зафиксированы в словарях Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат крылатых выражений. Посреди их:

- The morn, in russet mantle clad (в указ. изд: р7, асt I, scene I, Line 181)

В переводе Б. Пастернака: “Вот и утро в розовом плаще”1

- O that this too too solid flesh would melt (р12, асt I, scene II, Line 135)

В переводе Б. Пастернака: “О если бы этот Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат грузный куль мясной мог улетучиться”.

- O that a rogue and peasant slave am I (р58, асt II, scene II, Line 556)

В переводе М. Лозинского: “О, что за дрянь я, что за ничтожный раб!”

- Sweets to the sweet! (р130, асt V, scene I, Line 239)

В переводе Б. Пастернака: “Красивое прелестной Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат”.

В тоже время нет в перечне таких узнаваемых крылатых выражений, как:

- Borrowing dulls the edge of husbandry (р 20, асt I, scene III, Line 81) @ долги наносят вред хозяйству.

- More honored in the breach than the observance (р 23, асt I, scene IV, Line 19) @ Почаще нарушается, чем соблюдается.

- Our withers are Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат unwrung (р 47, асt III, scene II, Line 255) @ Хула нас не задевает

- I mast to be cruel only to be kind (р 93, асt III, scene IV, line 199) @ Чтобы хорошим быть, я должен быть ожесточенным.

- What is a man, if his chief good and market of his time be but to sleep Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат and feed? F beast, no more (р102, асt IV, scene IV, line 35-36-37) @ Что человек, когда он занят только сном и пищей? Животное, не больше.

К данной работе прилагается перечень шекспиризмов, составленный на базе текста произведения, с помощью словарей крылатых выражений1 и англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина (см стр Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат. 20 )

Имя Гамлета тоже зафиксировано в словаре крылатых выражений2 и стало нарицательным для человека, всегда во всем неуверенном, погруженного в размышления, неспособного действовать решительно. Само же слово “hamlet” вышло, как пишут исследователи3 , от древнескандинавского слова “Amlodi”. Оно означало человека, который был либо притворялся безумным.

Гамлету в катастрофы принадлежит наибольшее Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат количество крылатых выражений (40 из 61). Речь царевича ярка, показательна, нередко двусмысленна, потому что в ней проявляется узкая игра слов, каламбурность. Вправду, Шекспир сделал уникальный речевой портрет героя, ведь недаром о языке Гамлета написаны 10-ки работ и статей.

Создавая речевые портреты всех собственных героев, Шекспир кропотливо работал над каждым их Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат словом: “Выбор слова у Шекспира не случаен, за ним стоит присущее Шекспиру умения использовать достояние государственного языка для передачи духовного состояния и круга представлений персонажей”1 .

Глава III

Игра словами, как отметил Гальперин1 , отыскала свое ярчайшее применение в творчестве В. Шекспира. Каламбурность, колоритная образность, богатство форм словесной игры – принципиальные особенности языка и Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат стиля драматурга, которые и завлекают внимание читателя. Последующие примеры вошли в речевой фонд британского языка как крылатые выражения благодаря, скорее всего, сознательному использованию создателя при их разработке игры слов и каламбура:

Þ В разработке шекспиризма “It out-herods Herod” применена словообразовательная структура, с помощью которой образуются окказионализмы. Гальперин пишет Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат, что внедрение такового рода словообразовательных моделей, которые, по его воззрению, и разъясняют силу и выразительность языка того либо другого создателя, было типично для писателей XVI века и, в особенности, для Шекспира2 .

Þ Внедрение инверсии. Крылатое выражение “Frailty, thy name is woman!” выстроено на нарушении обыкновенной линейности. Если б прямой порядок Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат был сохранен (“Woman, thy name is frailty!”), то, возможно, образ этот внимания на для себя не задерживал. “Но, - как пишет С.М. Мезенин, - Шекспир, видимо, чувствовал необходимость сделать в этом месте монолога болевую точку, отсюда и “перевернутый” запоминающийся образ”1 .

Þ Внедрение каламбура. Каламбур, согласно О.С. Ахмановой, - это “фигура речи Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат, состоящая в юмористическом (пародийном) использовании различных значений 1-го и такого же слова либо 2-ух сходно звучащих слов”2 . Так, в самой первой реплике Гамлета в катастрофы обыгрывается однозвучная пара kin / king :

- King. But now, my cousin Hamlet, and my son-Hamlet. (aside). A Little more than kin , and Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат less than king!

В переводе Б. Пастернака:

Повелитель. Ну, как наш Гамлет, близкий сердечку отпрыск?

Гамлет. (в сторону) Никак не отпрыск и далековато не близкий.

Итак, ясно видно, что языковые средства и сюжет очень связаны: читающий произведение в оригинале ощущает иронию Гамлета по поводу того, что они с владыкой вправду более Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат чем родственники (дядя/племянник и отчим/пасынок), но дела их далековато не близки, не родственны.

Шекспир присваивал необыкновенную роль каламбуру, игре слов: “по-видимому, каламбур был его любимой стихией”1 , пишет М.М. Морозов. Период, в каком жил и творил драматург, тоже сыграл немаловажную роль: “Язык шекспировской эры был Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат как нельзя более открыт для игры слов… Очень усложнилась и обогатилась семантическая структура языка. Свобода распространилась не только лишь на употребление слова в нескольких различных значениях, да и на правильное, окказиональное его употребление”2 .

Глава IV

Шекспиризмы, взятые из текста “Гамлета”, закреплены в словарях, обычно, в начальном виде, но в Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат современном британском языке в их вносятся те либо другие конфигурации. Шекспиризмы, согласно А.В. Кунину1 могут: употребляться в сокращенном виде, приобрести лексические варианты либо дополнительные значения, поменять стилистическую расцветку.

► Крылатое выражение Lay not that flattering unction to your soul” (“Не обольщай себя надеждой”, “Не тешься приятной идеей”) закреплено в словаре А Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат.В. Кунина2 как, “To Lay a flattering unction to one’s soul”, другими словами “утешать себя приятной идеей”.

► От шекспиризма “The time is out of joint” остался только компонент “out of joint”, который заполучил значение “не в порядке”. По этой модели в британском языке образуются новые фразеологизмы Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат, как к примеру, “have one’s nose out of joint” - “потерпеть фиаско, поражение в соперничестве”.

► Оборот “More honored in the breach than the observance” (“Почаще нарушается, чем соблюдается”), напротив, является примером шекспиризма с добавлением компонента – предлога “in”, который был внесен позже. В словарях закреплено это крылатое выражение последующим Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат образом: “More honored in the breach than in the observance”.

Этот оборот употреблен Шекспиром в сочетании со словом “custom”. “В современном британском языке, - отмечает А.В. Кунин, - сочетаемость этого шекспиризма существенно расширилась, и он может относиться ко всему, что почаще нарушается, чем соблюдается”1 .

► Оборот “Something is rotten in the Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат state of Denmark” (“Не все в порядке в Датском царстве”) употребляется сейчас не только лишь применительно к Дании, да и ко всему, что не в порядке, при оценке той либо другой ситуации. Оборот имеет значение “что-то неблагополучно”.

► Выражение “Forty thousand brothers” (Гамлет об Офелии: “Я обожал ее как 40 тыщ братьев обожать Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат не могут”) употребляется, согласно словарю Н.С. Ашукина, М.Г. Ашукиной2 , в значении “очень, очень очень”.

► Как отмечает А.В. Кунин1 , по модели шекспиризма “To out-herod Herod” (сначало: “It out-herods Herod”) со значением “переиродить самого Ирода”, “переусердствовать” образуются в британском языке сочетания типа “to out-Zola Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат Zola” - “затмить Золя в натурализме”.

В главном, шекспировские выражения являются афористическими, относятся к универсальным высказываниям:

- Neither a borrower nor a lender be.

В долг не беги и взаем не давай.

- Brevity is the soul of wit.

Краткость – сестра таланта.

- There is nothing either good or bad but thinking makes it Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат so.

Нет ничего ни неплохого, ни отвратительного, это размышление делает все таким.

- What a piece of work is a man!

Что за мастерское создание – человек!

- Suit the action to the word, the word to the action.

Подкрепляйте слово делом.

- There’s a special providence in the fall of a Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат sparrow.

И в смерти воробья есть особенный смысл.

Вывод

Язык произведений величавого писателя всегда является отражателем личного стиля и неподражаемого своеобразия его творческой манеры. О языке и стиле Шекспира, его богатейшем словаре, насчитывающем около 20 тыщ языковых единиц и вобравшим в себя вес разновидности современного ему языка Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат1 , написано неограниченное количество исследовательских работ. И исследователи, и обыкновенные читатели произведений Шекспира (в оригинале!) поражаются тому, какая кропотливая, тщательная работа проделана драматургом в отношении каждого слова, ведь поэтому и задерживают на для себя повышенное внимание смышленые, отточенные меткие шекспировские фразы. Писатель всегда обновляет энергию слова, а это может быть, словами Б Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат.А. Ларина, “только через анализ словесного смысла. Нужна незаурядная острота и точность осознания слов, полнота языкового опыта, чтоб, поставив слово в фокус, заставив читателя узреть в цепи слов одно звено как самое колоритное, выразить конкретно этим словом свою идея и вкупе с тем отразить полную действительность.”2 .

Шекспировские фразы – это жемчужины Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат мысли. Его произведения – один из важных литературных источников фразеологизмов. Катастрофа “Гамлет” является продуктивным художественным текстом, который значительно обогатил речевой фонд британского языка крылатыми словами и выражениями, которых насчитывается 61.

Как уже было отмечено, меткие суждения и изречения Шекспира в последствии заимствовались другими создателями. Как пишет Л.Е. Кондаурова, вкрапление выражений Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат Шекспира в произведения других писателей” свидетельствует о значении, которое зополучило его творчество в совершенствовании методов и форм изображения сознания и речи… Герои предпочитают изъясняться роскошными фразами Шекспира. Таким макаром, постижение выдающейся личности длится”1 .

ПРИЛОЖЕНИЕ

Перечень шекспиризмов из катастрофы “Гамлет”

1. For this relief much thanks (“In allison to Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат military relief”1 )

спасибо, что сменили

2. Prologue to the omen coming on

предвестье злых событий

3. A little more than kin and less than kind (“Hamlet is ironic and mutters that he and his uncle are more than kin (twice related: uncle/nephew and stepfather/stepson) but they are not kindred spirits Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат”)2

никак не отпрыск и далековато не близкий (в переводе Б Пастернака)

4. O that this too too solid flesh would melt

О если бы этот грузный куль мясной мог улетучиться (в переводе Б Пастернака)

5. Frailty, thy name is woman

Бренность, имя для тебя: дама

6. In my mind’s eye

В глазах моей души

7. He Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат was a man

Он человек был

8. A countenance more in sorrow than in anger

В лице скорей печаль, чем гнев (в переводе М. Лозинского)

9. Live it an understanding but no tongue

Всему давайте смысл, но не язык

10. Tue primrose path of dalliance

Путь удовольствий

11. Neither a borrower nor a lender be.

В долг не беги и взаем Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат не давай.

12. Borrowing dulls the edge of husbandry

долги наносят вред хозяйству.

13. This above all: to thine own self be true

Но главное: будь верен сам для себя

14. To the manner born

Прирожденный

15. More honored in the breach than the observance

Почаще нарушается, чем соблюдается.

16. Something is rotten in the state of Denmark

Не все в Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат порядке в Датском царстве / Не хорошо что-то в Датском царстве

17. Murder most foul, as in the best it is

Убийства из убийств, как ни беспощадны все убийства

18. Leave her to heaven

Арбитр ей бог (В переводе Б. Пастернака)

19.one may smile, and smile, and be a vilain

Можно жить с ухмылкой и с ухмылкой быть Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат мерзавцем (в переводе М. Лозинского)

20. Well said, old mole! Canst work i` the earth so fast?

Подземный крот копает славно

21. There are more things in heaven

И в небе и в земле скрыто больше, чем снится вашей мудрости


[1] Е.Е. Клековкина. Об главных путях образования фразеологизмов в англ. языке XVI Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат века // Диахрония и синхрония в словообразовании и фразеологии германских и романских языков: Межвуз. об науч. тр. Куйбышев, 1981, т.258, С. 93

[2] В.Н. Ярцева. Развитие государственного литературного языка. М, 1969, С.94

1 В.Н. Ярцева. Шекспир и историческая стилистика. Филологические науки, 1964, № 1, С. 34

2 А.В. Кунин. Курс фразеологии современного британского языка. М, 1986, С.185

1 При Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат составлении определения были применены дефиниции из последующих источников: О.С. Ахманова. Словарь лингвистических определений. М, 1966, С. 212; Н.С. Ашукин. М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М, 1966, С.3; В.В. Прозоров. Словарь крылатых слов и выражений из комедии Гоголя “Ревизор” //Российская словесность, 1997, №1, С. 34

1 Е.Е. Клековкина. Об главных путях образования Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат фразеологизмов в англ. языке XVI века // Диахрония и синхрония в словообразовании и фразеологии германских и романских языков: Межвуз. об науч. тр. Куйбышев, 1981, т.258, С. 107

2 С.С. Беркнер. Трудности развития разговорного языка в XVI-XX веках. Воронеж, 1978, С. 60

3 Е.Е. Клековкина. Об главных путях образования фразеологизмов в англ. языке XVI века // Диахрония Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат и синхрония в словообразовании и фразеологии германских и романских языков: Межвуз. об науч. тр. Куйбышев, 1981, т.258, С.107

4 М.М. Морозов. Статьи о Шекспире. М, 1964, С. 115

1 Ссылки в работах Е.Е. Клековкиной. “Об главных путях образования фразеологизмов в англ. языке XVI века” и Л.Е. Кондауровой “Шекспировские реминисценции Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат в разговорной речи персонажей С.Моэма” // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз, сб. науч. тр. Горьковатый, 1989, С. 45 -53

1 Российские варианты незафиксированных в словарях крылатых выражений взяты из переводов катастрофы М. Лозинского и Б. Пастернака. В примерах дается один из вариантов, более броский и образный.

1 Издания словарей указаны в внедрении и Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат библиографическом перечне

2 Ашукин. М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М, 1966, С.141

3 Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы: сборник. М, 1985, С. 585

1 Н.А. Штейнберг. Исследование особенностей языка Шекспира в студенческом семинаре // Анализ стилей забугорной худож. и научной литературы: Межвуз. Сб., Л, 1978, вып. 1, С. 38

1 Цит. по журн.: Вестник Столичного института. Серия 9. Филология. 1977, № 4. Н.К Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат. Бочоришвили. Игра слов в “Гамлете”. С. 73

2 И.Р. Гальперин. Очерки по стилистике англ. языка. М, 1958, С. 320.

1 С.М. Мезенин. Игра словом в “Гамлете” Шекспира //Филологические науки, 1990, №4, С. 42

2 О.С. Ахманова. Словарь лингвистических определений. М, 1966, С.

1 М.М. Морозов. Статьи о Шекспире. М, 1964, С. 123

2 Н.К. Бочоришвили. Игра слов в “Гамлете Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат” // Вестник Столичного института. Серия 9. Филология, 1977, С. 74

1 А.В. Кун ин. Курс фразеологии современного британского языка. М, 1986. С.188

2 А.В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. М, 1967. С.853

1 А.В. Кунин. Курс фразеологии современного британского языка. М, 1986. С.188

2 Ашукин. М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М, 1966. С.630

1 А.В Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат. Кунин. Курс фразеологии современного британского языка. М, 1986. С.188

1 А. Аникст. Эволюция стиля поэзии Шекспира // шекспировские чтения. М, 1993. С. 94

2 Б.А. Ларин. Эстетика слова и язык писателя. Л,1974. С. 127

1 Л.Е. Кондаурова. Шекспировские реминисценции в разговорной речи персонажей С. Моэма //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. Сб. науч Использование фразеологизмов в пьесах Шекспира - реферат. тр. Горьковатый, 1989. С. 52

1 Eric Partridge. A Dictionary of Cliches. London, 1960.

2 The Folger Library General Reader’s Shakespeare. The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare.



stat.txt
ispolnitelnij-direktor-i-direkciya.html
ispolnitelnij-komitet-sng-departament-ekonomicheskogo-sotrudnichestva.html